segunda-feira, 26 de janeiro de 2015

MATEUS 19.24 - É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino dos céus

"Depois de tanta interpretação errônea e achismos, depois de tantos papagaios de pirata que falam o que ouvem dos outros, agora tenho que fazer minha parte. Eu ensino aos alunos da faculdade que tudo tem de ter fonte, origem. O pessoal parece que gosta de achismos somente. Ah, também falo pro pessoal aprender a ler alguma coisa em espanhol. Ao invés de ficar repetindo o que os outros falam, procure a fonte do que está sendo falado". (Pr. Charles Maciel Vieira, Dr.Th.)



1ª FONTE

Livro: Comentario al Nuevo Testamento: El Evangelio según San Mateo
Autor: William Hendriksen
Editora: Libros Desafío
Ano: 2007
Idioma: Espanhol

Conteúdo: 
El joven “tenía muchas posesiones”. El las tenía; ellas lo tenían a él, lo tenían firmemente asido. En conexión con este hecho, nótese la continuación: 23, 24. Y Jesús dijo a sus discípulos: Os digo en verdad, será difícil que un rico entre en el reino de los cielos. También os digo: es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja que para un rico entrar en el reino de Dios. Acerca de la solemne introducción, véase sobre 5:18; en cuanto al significado del concepto “reino de los cielos” o “reino de Dios”, véase sobre 4:23; 13:43. Una comparación de los vv. 23, [p 764] 24 con el v. 25 muestra que los discípulos entendían que “entrar en el reino” significaba “ser salvo”. Otro equivalente cercano, como muestra el v. 16, es “obtener la vida eterna”. Por lo tanto, con gran énfasis Jesús está diciendo que “un rico con dificultad entrará en el reino de los cielos” (así literalmente). ¿Difícil? Sí, tan difícil que será aun “imposible”. Nótese el arreglo gradual hacia un clímax del pensamiento en los vv. 23, 24. Por supuesto, es enteramente imposible para un camello pasar por el ojo de una aguja. Sin embargo, aun esto, dice Jesús, imposible como es, sería más fácil que para un rico entrar en el reino de Dios.694 Para explicar lo que Jesús quería decir es inútil e injustificado tratar de cambiar “camello” por “cable”—véase sobre 23:24 donde se quiere decir un camello verdadero—o definir “el ojo de la aguja” como la puerta estrecha de la ciudad, puerta que según este razonamiento sólo permitía el paso del camello de rodillas y sin carga. Tales  “explicaciones” (¿?), aparte de ser objectables desde un punto de
vista lingüístico, se esfuerzan por hacer posible lo que Jesús declaró específicamente que era imposible. El Señor quiere decir claramente que es imposible para un rico, por su propio poder, tratar de abrirse paso o introducirse al reino de Dios. ¡Tan poderoso es el dominio que la riqueza tiene sobre el hombre natural! Lo tiene sujeto con su hechizo, y de este modo se le impide obtener la actitud de mente y corazón que se necesita para entrar en el reino de Dios. Véase sobre 6:24; cf. 1 Ti. 6:10. Hay que notar que Jesús habla en términos absolutos con un propósito. Un momento antes usamos la expresión “por su propio poder”. Aunque en vista del v. 26 no es necesario retractarse de esta calificación, hay que señalar que aquí en el v. 24 Jesús no califica de este modo su afirmación.


2ª FONTE

Livro: Comentário do Novo Testamento
Autor: William Barclay
Idioma: Portugues

Conteúdo:
O caso do jovem rico iluminou em forma vívida e trágica o perigo das riquezas; aqui vemos um homem que tinha pronunciado um grande rechaço porque tinha muitas posses. Jesus passa a sublinhar esse perigo. "É difícil", disse, "que um homem rico entre no reino dos céus." Usou um símile muito eloqüente para ilustrar quão difícil seria. Disse que era tão difícil que um rico entrasse no reino dos céus quanto um camelo passar pelo fundo de uma agulha.

Deram-se diferentes interpretações destas palavras de Jesus. O camelo era o maior animal que os judeus conheciam. Afirma-se que nas cidades muradas costumava haver duas portas. A porta principal pela qual passava todo o comércio e o trânsito, junto a ela costumava haver uma porta baixa e estreita. Quando se fechava a porta principal, era fechada com ferrolhos e se montava guarda durante toda a noite, e a única forma de entrar na cidade era pela porta pequena pela qual nem sequer as pessoas podiam passar de pé. Diz-se que às vezes se chamava essa porta de "o olho da agulha". De maneira que nessa imagem Jesus diz que é tão difícil para um rico entrar no reino dos céus como para um camelo passar por essa porta pequena, pela qual somente os homens podiam passar.

Há outra sugestão, que é muito atrativa. A palavra grega para camelo é kamelos; a palavra grega para o cabo de um casco de navio é kamilos. No grego posterior os sons vocálicos costumavam perder suas diferenças agudas e se aproximavam uns dos outros. Nesse grego haveria uma diferença apenas perceptível entre o som do i e o do e, ambos se pronunciariam como i. De maneira que Jesus pôde haver dito que seria tão difícil para um rico entrar no reino dos céus como tentar enfiar uma agulha com o cabo de um navio. Trata-se de uma imagem muito eloqüente.

Mas o mais provável é que Jesus tenha empregado a imagem em seu sentido literal, e que dissesse que era tão difícil um homem rico entrar no reino como um camelo passar pelo fundo de uma agulha.


3ª FONTE

Livro: Comentário Bíblico Beacon - 6 - Mateus a Lucas
Autor: Ralph Earle / A. Elwood Sanner / Charles L. Childers
Editora: CPAD
Ano: 2006 / 1ª Edição
Idioma: Português

Conteúdo:
Mais uma vez Jesus fez uso de uma hipérbole - uma afirmação exagerada para alcançar o efeito desejado. A tentativa de mudar a palavra camelo (24) para corda - como faz George Lamsa, baseado em um suposto original em aramaico - ou a tentativa de aumentar o fundo da agulha para uma pequena porta no muro de Jerusalém, são equivocadas. Devemos aceitar essa passagem exatamente como está escrita. O Talmude judaico usa a figura de um elefante passando pelo buraco de uma agulha para expressar a idéia de uma coisa impossível. Jesus fez a mesma coisa aqui.



4ª FONTE

Livro: Comentário Mateus e Marcos
Autor: A.T. Robertson
Editora: CPAD
Ano: 2011 / 1ª Edição
Idioma: Português


Conteúdo:
19.24. E mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha
(eÚKOuúxepóv koziv KqariA.ov 5ux Tpwrpauoç pcajúôoç ôieÀGeiv 25). É lógico que por meio dessa comparação, quer seja um provérbio oriental quer não, Jesus deseja expressar o impossível. Os esforços para explicá-lo como algo possível estão fadados ao erro, quer se refira à amarra de um navio, KcqjiÀov, ou pacj) íç como um desfiladeiro estreito, quer uma porta de entrada que os camelos têm de ajoelhar-se para passar. Jesus diz incisivamente que se tratava de algo “impossível” (Mt 19.26). Os judeus no Talmude babilónico têm um provérbio que diz que nem em seus sonhos o homem viu um elefante passar pelo orifício de uma agulha.26 O Alcorão fala sobre os ímpios acharem as portas do céu fechadas “até que um camelo passe pelo orifício de uma agulha”. O Alcorão, porém, copia muitas das alusões bíblicas. A palavra grega para “agulha” comum é pacfáç. Lucas 18.25 emprega PeA.óvr|, o termo médico para referir-se a uma agulha cirúrgica, e não ocorre em outro lugar do Novo Testamento.

_______________________________________

Observação: "Tudo o que um professor, preletor, pregador, ministrante, pastor, FALAR, é importantíssimo que tenha a fonte, que seja citada a fonte, a origem" Pr. Charles Maciel Vieira


Nenhum comentário:

Postar um comentário