quarta-feira, 13 de maio de 2015

ABREVIATURAS PARA DEPOIS DE CRISTO E ANTES DE CRISTO EM PORTUGUÊS E EM INGLÊS

Clique na imagem para melhor visualizar

As abreviaturas mais usadas no Inglês Britânico e suas traduções em Português.

AC, BC ou BCE: “AC” a abreviatura em Português para designar o período “Antes de Cristo”, é traduzida para o Inglês literalmente. “BC”, ou “Before Christ”, é usado para os anos anteriores ao nascimento de Jesus.

A pronuncia em Inglês é “Bee Cee”. ”BCE” ou “Before Common Era” também é utilizado por alguns autores por ser neutro religiosamente.

AD, DC ou CE: “DC”, a abreviatura usada em Português para designar anos “Depois de Cristo” é traduzida para o Inglês como “AD”, as iniciais de Anno Domini – literalmente “O ano do (nosso) Senhor” em Latim.

“CE”, ou “Common Era” também é usado por alguns autores, por ser neutro religiosamente.

Sendo assim, temos:

A.C. - ANTES DE CRISTO (a.C.)
D.C. - DEPOIS DE CRISTO (d.C.)
B.C.Before Christ (Antes de Cristo)
A.D. - ANNO DOMINI ("Ano do Senhor" em Latim/Depois de Cristo)
B.C.E.Before Common Era (NEUTRO RELIGIOSAMENTE = ANTES DE CRISTO)
C.E.Common Era (NEUTRO RELIGIOSAMENTE - DEPOIS DE CRISTO)
U.C."Ab urbe condita", ou simplesmente "Urbe Condita" a partir da fundação de Roma. Essa é a forma usada nas datas nos documentos redigidos pelos romanos, o nosso a.C. - d.C.!



Nenhum comentário:

Postar um comentário